蜘蛛侠真的不需要中配吗?

#《漫威蜘蛛侠2》主题征稿#

蜘蛛侠2不出所料又是索尼一贯的18国配音无中配,先不说我们中国玩家需不要中配,索尼自己就把中国玩家看的最不重要的,因为土耳其语瑞典语这些超级小众的语言都有配音,这也与索尼自己公布的中国市场第六严重不符。而中文互联网似乎对于索尼中配一直是禁忌。

这几天大家都沉浸于黑神话最新的演示中,经历了现场试玩的检验后,发现其并不是空中楼阁,是可以实际摸得到玩得着的,但是有人却对这次试玩的配音提出了毛病,觉得配音有点尬,那么真的尬吗?尬不尬其实是一个很主观的感受,没有很具体的量化尬度的指标。甚至会有同一个配音作品十几年前人们拍手叫好,十几年后又会有人觉得尬的这种情况。比如十几年前人人拍手叫绝的魔兽世界的配音,现在突然有人说尬。甚至迪迦中配都有人说尬。但是这次黑神话悟空配音从客观上来说绝对是顶级的,作为一款游戏科学花费了无数精力与成本用心制作的作品,自然是不可能在中配上省钱的,这次中配也是集结了一大批老配音艺术家,他们的配音都是经过了人民与历史检验的因此,大多数情况下其实不能说这些优秀的中配作品尬,而是你经历了十几年没有中配的环境后不习惯在游戏中听到中配了,因此只能用尬来形容这种不习惯感。国内这个属于是国情所致,而我们这种情况在全世界也是独一份的,远在复联4全球热映时,德国留学的up主吐槽德国电影院全是德配,德国人都享受德配复联而中国人却在纠结外国人说中文尬,近在索尼众多游戏的十五国配音无中配,这种对于中文本地化的不重视似乎与索尼自己发的中国ps市场全球第六相违背,但是其实是索尼准确地抓住了中国这种独一无二的现状,对于母语配音的陌生可能会成为阻碍国产游戏崛起的第一大障碍。毕竟环顾现在世界上游戏强国都是早已习惯了本地化配音,往深了说只有接受任何背景文化的角色都说中配我们才能做出不仅仅是只有我们文化要素的游戏,比如日本的真三国无双,日本人也没要求用中配去玩这游戏,因为他们内心已经认定经过改编这就是我们日本的人物,本地化配音可以做到将外国文化元素内化为我所用。

因此我们首先得重新建立中配很重要是必要的这种观念并且要破除一些存在已久的悖论。而这可以从现实具体体验的改善来证明。这里说一个我亲身经历。以前的游戏大部分是默认关闭字幕的,不知道当初玩孤岛惊魂4时,有没有小伙伴和我有一样的经历:进游戏后直接点开始新游戏,而不是先在设置里打开字幕,结果看了十分钟蒲甘明莫名其妙地杀人还不能跳过,虽然cg很精彩但是还是不得不打开字幕再看一遍。还有就是玩gta5时,不能在开车时兼顾眼前的路况与底下的剧情字幕,搞得不知所措,要么是看剧情没法好好开车导致重来一遍关卡,要么是只顾着开车过关错过了剧情,甚至还不得不在玩完这段去视频网站上找实况录象补补剧情,总之没有本地化配给我们带来诸多体验上的不便。

但是被“什么国家的人听什么配音”这种言论洗脑后,这些上述不便甚至被很多人认为理所当然,这些言论其实根本站不住脚,不然为什么黑神话要做英配,不然为什么真三国无双没人说中国人说日文不合适,不然北欧女神也没人说欧洲人说日文不合适,归根结底是这些人对于中配以及其他小众语音的成见是一座大山,他们已经习惯只听日配或英配,试看这些口口声声说什么国家的人听什么配音的人玩巫师3时用波兰配音了吗?玩刺客信条起源的时候用埃及配音了吗?

蜘蛛侠

《蜘蛛侠》玩家社区,为玩家提供游戏讨论交流平台。《蜘蛛侠》是由Insomniac Game制作、索尼发行的一款动作冒险游戏,游戏以曼哈顿为蓝本制作了颇为庞大的开放世界,玩家将在其中将扮演家喻户晓得超级英雄蜘蛛侠,穿梭在楼宇间与各种各样的罪犯对抗。

前往圈子

游民星空APP