经典游戏《拳皇》那些叫错二十多年的名字,到现在都还没纠正过来

当年在游戏厅时期,大家都是怎么称呼《拳皇》系列中的人物呢?

其实在拳皇流行的年代,相关的漫画在地摊上也是随处可见,因此大部分玩家都能叫出游戏人物的名字。不过一般在游戏厅大家叫的都是带有本土特色的绰号,直接叫名字的反而显得比较装。于是在那个年代、火神、电神、雷神、红毛、老头、小红帽、萝卜......就被叫了出来。而各种招式也都是有绰号的,一般统称为:大招、绝招。每个超必杀又专门有一个带有本土风格且响亮的名字。

后期随着网络的发达,在各种论坛的交流中,大家都是直接称呼游戏人物的名字,因为本土的绰号在网上使用别人不一定看得懂。后期的游戏视频中,使用的称呼和招式都是相对比较官方的,也就是这个时候开始《拳皇》系列的云玩家们,对游戏人物有了更充分的了解。

如今,在各种平台上面,对拳皇系列人物的称呼都是比较统一的,而且玩家们也都认为这些称呼是绝对官方的。

但,真的是这样吗?

不,并非完全正确!

《拳皇》当年在国内流行的时候,因为文化的差异,翻译的版本比较多。也正是这个原因,部分人物却使用了错误的翻译。

那么,有哪些拳皇人物一直被我们叫错了呢?



金家藩、陈国汉和蔡宝奇

他们三人的官方名字是:金甲唤、张巨汗和崔稻妻,这可是官方的名字哦!

在相关的资料中,我们可以看到他们的官方名字,甚至是有汉字的。这样的话,就可以确定他们真正的名字了

游民圈子



游民圈子



游民圈子



但是为什么国内的《拳皇》授权的相关游戏,甚至《拳皇14》都使用陈国汉、蔡宝奇作为官方名字呢?甚至连百度百科都被修改了。其实这就是本土化太久了,想让国人适应其他名字已经非常困难,于是就将错就错吧!在国外仍然叫:张巨汗和崔稻妻。(稻妻有闪电的意思)

而金甲唤大家都知道的,他的名字是SNK参考韩国某企业Viccom社长“金甲焕”而命名的,当时SNK和Viccom非常不错,因此没有什么问题。不过拳皇2000之后SNK已经宣布破产,而《拳皇2001》和《拳皇2002》是由韩国厂商Eolith发行,Viccom这边自然就不干了,说是侵犯了自己的肖像权,于是只能取消金甲唤这个名字,使用“金”KIM

游民圈子



坂崎琢磨、坂崎良、坂崎尤莉

非常难得啊!一家人都被我们叫错了。他们官方的名字是:坂崎拓马、坂崎亮和坂崎百合

游民圈子



游民圈子



游民圈子

现在坂崎拓马和坂崎百合已经被纠正过来了,相关的游戏和漫画中都是使用这个名字。而坂崎亮这个称呼,其实早在《武力》就已经出现了身穿一件带有“亮”字的道服,就已经定型了。估计很多玩家都还没有适应过来!主要原因还是没有正确的科普,到现在为止各大视频作者和直播大神都还是使用的坂崎良,甚至还有坂崎獠。

游民圈子


莉安娜和哈迪伦

在国内授权的手游上面,我们看到他们的名字是蕾欧娜和哈迪兰。这或许就是他们的官方名字吧!不过一般说到蕾欧娜,我们自然而然的就想到了曙光女神,而且两个人物的名气都是比较大的。另外,两人的英文名字都是Leona,那么都叫蕾欧娜没有什么问题。

游民圈子



游民圈子



八神奄、草鸡京和神乐千鹤

说实话,当年在游戏厅很多人都是这么叫的,特别是草薙京的叫法最多,这可不是我们取的绰号,而是真的叫错了。甚至后期有人在论坛发帖子都是使用的这个名字。不过现在大部分玩家都知道这三人的名字是:八神庵、草薙京和神乐千鹤

争议比较大的就是神乐千鹤,乐到底是yue还是le。在各大论坛的争论很多年,一些精通日语朋友曾经举了不少案例,然是仍然不能说服所有的人。很长一段时间中,yue占了上风,似乎更有说服力。但是后期又被le推翻了好几次。

到底怎么叫呢?玩家们仍然在争论,不过le已经被我们叫了几十年了,就算叫错了还能改过来吗?

游民圈子



李梅

当年我们在杂志和很多视频解说中,使用的都是李梅这个称呼,因为MAY LEE音译过来就是李梅(完整的名字叫May Lee Jinju),但是这并不是她的官方名字。

真正的名字应该是叫:李珍珠,因为这是当时《拳皇2001》发行商Eolith某个高层的名字。在游戏中李珍珠也是专门添加的一个韩国人物,拥有韩国人喜欢的各种元素。

游民圈子


李珍珠在《拳皇》出场的次数并不多,因此也并没有留下浓墨重彩的一笔。

游民圈子



另外争议比较大的就是关于“不知火”是不是姓氏的问题、怒加是港漫翻译还是官方名字,这就需要我们在之后慢慢研究了。

不过,对于我们这一代玩家来说最注重的就是情怀,而这些官方的名字并没有青春的味道

喜欢街机时代的文章请点击关注,粉丝都可以在第一时间查看最新内容。

小编的文章都是经过长时间整理和创作,纯手工打字,绝无水贴。

原创文章,谢绝转载

百家争鸣

深度好文,独到观点,全都在这里~

前往圈子

游民星空APP