导航
翻译的宗旨应该是尽可能的还原原语音的意思,哪怕没法直译也应该用意思相近的意译。
丝之歌这次的翻译完全就是没搞清楚自己的定位,你不是游戏策划也不是游戏文案负责人,你只是翻译,意淫幻想式的乱翻还不如机翻,毕竟机器受限于理解能力可能翻译不准,但机器不会意淫和故意曲解。
很多翻译都喜欢乱加自己的想法曲解原语言想表达的意思。好在官方已经发公告了,后面会进行优化。
#丝之歌体验如何?#
发帖参与丝之歌体验分享活动赢Steam卡
独立游戏《空洞骑士》系列玩家聚集地
合作邮箱:club@gamersky.com